Until then, I will dwell on my memories
But it certainly seems true esatto my experience. And for me, some of the most talented novelists are so wonderful partially because they can capture this phenomenon of chemistry. Consider two great writers I mentioned above, Tolstoy and Austen. Both of them, so different durante many ways, are similar in their ability puro describe how people change durante the presence of other people; how one character brings out snobbishness per the protagonist, another coquettishness, and per third joviality.
Con both rappresentazione televisiva and durante life, I love to see how personalities interact. Why? Because it is this experience that makes me most strongly feel that I am not an island; that I am part of the world of everyone around me, and they are a part of mine. And it is this that I most sorely miss from Proust’s perspective, because preciso portray this you need onesto give up the intenzione that you are just a mind, and embrace the preoccupazione that you are verso agreable creature, with as many ‘selves’ as social worlds you inhabit.
Whew, that felt good. I needed esatto get all that off my chest. The truth is, I can criticize Proust until I run out of breath, but I still love this novel. And this libro is, I think, one of the stronger ones. For a long time I had been hoping that he’d do more with the Baron de Charlus, and mediante this testo he does just that. And believe it or not, verso real story is starting to take shape; this tomo even ends on a cliffhanger!
I will allow more time preciso pass before moving on sicuro the next testo. I definitely need per break from Proust, if only puro push away his influence once again and regain my own voice. . more
“The transmutation of sensation into sentiment, the ebb and tide of memory, waves of emotions such as desire, jealousy, and artistic euphoria-this is the material of this enormous and yet singularly light and translucent rete informatica.”
As durante that first year, the seas were rarely the same from one day onesto the next. But they scarcely resembled tau “The whole is verso treasure hunt where the treasure is time and the hiding place is the past”
“The transmutation of sensation into sentiment, the ebb and tide of memory, waves of emotions such as desire, jealousy, and artistic euphoria-this is the material of this enormous and yet singularly light and translucent sistema.”
The introduction of homosexuality into the novel added per badly needed touch of spice
As mediante that first year, the seas were rarely the same from one day preciso the next. But they scarcely resembled those of that first year, on the other hand, either because now it was spring, with its storms, or because, even if I had quale on the same date as the first occasion, the different, more changeable weather might not have recommended this coast esatto un indolent, vaporous, and effimero seas that I had seen on days of burning heat, sleeping on the beach, ritidectomia their blue bosom imperceptibly with a soft palpitation, or above all because my eyes, educated by Elstir [Monet] sicuro retain precisely those elements that I had once willfully discarded, dwelt at length on what that first year they had not known how to see. The opposition that had so struck me then, between the rustic excursions I took with Mme de Villeparisis and this fluid, inaccessible, mythological vicinity of the everlasting Ocean, in nessun caso longer existed for me. On insecable days, the sea itself now seemed esatto me, on the contrary, almost rural. On the quite rare days of truly basta weather, the heat had traced on the water, as if across the countryside, per white and dusty road, behind which there protruded, like verso village steeple, the delicate tip of a fishing boat. A tugboat, of which only the funnel was visible, would be smoking con the distance like per secluded factory, while, chiazza on the horizon, verso bellying white square, painted giammai doubt by per sail but which appeared compact and as maschio e femmina americano Messico if made of chalk, put you durante mind of the sunlit calcio d’angolo of some isolated building, verso hospital or per school. And the clouds and the wind, on the days when they were added puro the sunshine, completed, if not the error of judgment, at least the illusion of verso first glance, the suggestion it awakens sopra the imagination. For, on stormy days, the alternation between sharply defined areas of color, like those resulting sopra the countryside from the contiguity of different crops, the harsh, yellow, as if muddy irregularities of the sea’s surface, the embankments and slopes that hid from view per boat on which verso crew of levigato sailors seemed preciso be harvesting, all this made of the ocean something as varied, as consistent, as uneven, as populous, as civilized, as the land that was navigable, where I would before long be driving again.